jueves, 28 de octubre de 2010

La realidad plurilingüe de España

España es, como otros muchos, un país en el que conviven varias lenguas. En todo el territorio se habla castellano y en amplias zonas del norte y el este peninsular se hablan, además, otras lenguas. Este hecho da origen a situaciones de bilingüismo.

 


El español o castellano
El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna. Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales. Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.
Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés, con al menos 17,8 millones de estudiantes, si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países, y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total). Se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial.
El español, como las otras lenguas románicas, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar). Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.
g

El catalán

El catalán es una lengua romance que se habla en Cataluña, la Comunidad Valenciana (valenciano), las islas Baleares (mallorquín), el este de Aragón, algunas zonas del sureste de Francia, el Principado de Andorra y la ciudad de Alguer, en Cerdeña. Cuenta en la actualidad con unos siete millones de hablantes, casi todos ellos bilingües.
Hoy en día, el catalán es una lengua prestigiosa, que se emplea con normalidad en todos los campos: político, educativo, periodístico, etc.


Qualsevol nit pot sortir el sol
(Jaume Sisa)
Fa una nit clara i tranquil·la,
hi ha una lluna que fa llum.
Els convidats van arribant
i van omplint tota la casa
de color i de perfums.
Heus aquí a Blancaneus, en Pulgarcito,
als tres porquets,
al gos Snoopy i el seu secretari l’Emili
i en Simbad,
l’Ali Babà i Gulliver.

Oh! Benvinguts, passeu, passeu.

de les tristors en farem fum.
A casa meva és casa vostra,
si és que hi ha casa d’algú.

Hola Jaimito! Donya Urraca!

En Carpanta i Barba-azul,
Frankestein i l’home llop,
el compte Dràcula i Tarzan,
la mona Xita i Peter Pan.

La senyoreta Marieta de l’ull viu

ve amb un soldat.
Els Reis d’Orient, Papà Noël,
el Pato Donald i Pascual.
La Pepa maca i Superman.

Bona nit senyor King Kong,

senyor Astèrix i Taxi Key,
Roberto Alcázar i Pedrín,
l’Home del sac i en Patufet,
senyor Charlot i Obèlix.

En Pinotxo ve amb la Monyos,

agafada de bracet,
hi ha la dona que ven globus,
la família Ulises
i el capitán Trueno amb patinet.

A les dotze han arribat

la fada bona i Ventafocs
en Tom i Jerry, la Bruixa Calitxa,
Bambi i Mobby Dick,
i l’emperadriu Sissí.

Mortadelo i Filemó

i Guillem Brown i Guillem Tell
la caputxeta vermelleta
el llop ferotge,
el caganer, Cocoliso i Popeie.

Oh! Benvinguts, passeu, passeu.

Ara ja no hi falta ningú,
o potser sí, ja me n'adono que tan sols
hi faltes tu...

També pots venir si vols.

T'esperem, hi ha lloc per tots.
El temps no compta ni l'espai...
Qualsevol nit pot sortir el sol. 
Qualsevol nit pot sortir el sol
(Jaume Sisa)


Hace una noche clara y tranquila, está la luna que da luz,
los invitados van llegando y van llenando toda la casa
de colores y de perfumes.

Hete aquí a Blancanieves, Pulgarcito, los Tres Cerditos
el perro Snoopy y su secretario Emilio, y Simbad,
Ali babá y Gullivert.

Oh, bienvenidos, pasad, pasad, de las tristezas haremos humo
mi casa es vuestra casa, si es que hay casas de alguien.

Hola Jaimito, y doña Urraca, y Carpanta y Barbazul,
Frankenstein y el Hombre Lobo, el conde Drácula y Tarzán,
la mona Chita y Peter Pan,
la señorita Marieta del ojo vivo viene con un soldado,
los Reyes de Oriente, Papa Noel, el pato Donald y Pascual,
la Pepa Maca y Superman.

Buenas noches señor King Kong, señor Asterix y Taxi-Key,
Roberto Alcázar y Pedrín, el Hombre del Saco y Patufet,
Señor Charlot, señor Obélix,
Pinocho viene con la Moños cogida del brazo,
está la mujer que vende globos, la familia Ulises
y el Capitán Trueno en patinete.

Y a las doce han llegado la hada buena y la Cenicienta,
Tom y Jerry, la bruja Calixta, Bambi y Moby Dick
y la emperatriz Sissí,
y Mortadelo y Filmeón, y Guillermo Brown y Guillermo Tell,
la Caperucita roja, el Lobo Feroz y el 'Caganer'
Cocoliso y Popeye.

Oh, bienvenidos, pasad, pasad, ahora ya no falta nadie,
o quizás sí, ya me doy cuenta que sólo faltas tú,
también puedes venir si quieres, te esperamos, hay sitio para todos
el tiempo no cuenta, ni el espacio, cualquier noche puede salir el sol.
n
El gallego
El gallego se habla en Galicia y en algunas zonas limítrofes de León, Zamora, Asturias y el norte de Portugal. Es también una lengua románica. Se calcula que actualmente hablan la lengua gallega unos dos millones y medio de personas que son, en su mayoría, bilingües.
En la Edad Media, el gallego formaba una unidad lingüística con el portugués. Con el transcurso de los siglos, esta lengua común se fragmentó en dos modalidades: el gallego y el portugués, que son, por tanto, lenguas hermanas.
 f

El vasco

El vasco, llamado también euskara, euskera o vascuence, se habla en el País Vasco, en la zona noroeste de Navarra y en el suroeste de Francia. El número de hablantes del vasco ronda los seiscientos cincuenta mil, bilingües en su práctica totalidad.
El vasco es la única de las lenguas prerromanas que sobrevivió al empuje del latín. Durante siglos, la lengua vasca ha estado confinada a un uso rural y familiar. Hoy en día el vasco es un idioma en auge, con un número creciente de hablantes y una progresiva implantación en todos los campos.
n

  s
Ikusten duzu goizean
(Jean Baptiste Elizanburu)

Ikusten duzu goizean argia hasten denean
menditto baten gainean etxe ttipitto aintzin xuri bat
lau haitzondoren erdian xakur xuri bat atean
iturriño bat aldean han bizi naiz ni bakean.


Ene alaba Kattalin bere hameka urtekin

ongi doa amarekin. Begiak ditu amak bezala
zeru-zola bezin urdin uste dut denborarekin
oraiko itxurarekin andre on bat dion egin.


Ene andrea, Maria ez da andre bat handia

bainan emazte garbia. Irri batentzat badut etxean
nik behar dudan guzia galdegiten dut grazia
dudan bezala hasia akabatzeko bizia.
-
Ikusten duzu goizean
(Jean Baptiste Elizanburu)
¿La ves por la mañana, con las primeras luces, en una colina, una casita de fachada
reluciente, entre cuatro robles, con un perrito blanco en el portal y una fuentecilla al lado?
Allí vivo yo, tranquilamente.

Mi hija Kattalin, a sus once años, se parece a su madre.

Tiene sus mismos ojos, parecen el fondo del cielo azul.
Creo que con el tiempo, por lo que veo, se convertirá en una buena mujer.


Mi esposa María, es una hacendosa mujer, no demasiado corpulenta.

Con una sonrisa consigo en casa cuanto quiero.
Pido la gracia de acabar mi vida como la empecé.


Otras modalidades lingüísticas
Además del castellano, el gallego, el vasco y el catalán, en España se hablan astur-leonés, aragonés y aranés.
El astur-leonés se habla en Asturias (donde recibe el nombre de asturiano o bable), el occidente de Cantabria, algunas comarcas occidentales de Castilla y León y ciertas zonas de la provincia de Cáceres.
El aragonés se habla en la zona pirenaica de Huesca.
El aranés es una variedad del gascón, un dialecto que se extiende por el sur de Francia. El aranés se habla en el valle de Arán (Lleida), donde es lengua oficial junto con el castellano y el catalán.

(Fuentes: Kalipedia y otras)

1 comentario:

  1. encuentro dos errores en tu publicación, uno sobre el area territorial de lengua gallega. que es bastante mas amplia y penetra en varios ayuntamientos de asturias, llega al bierzo y un poco en zamora.en el mapa parece casi como si no se hablase gallego en el oriente de galicia, que es donde mas se habla ( donde menos en vigo y corunia ciudades).
    El segundo es que se echa en falta incluir que el idioma gallego es tambien "para muchos el mismo idioma que el portugues" aun hoy en dia. De hecho hay una ley ILP paz andrade que promueve su aprovechamiento y una resolucion de este anio del parlamento para entrar en la Comunidad de países de lengua portuguesa (ambas aprobadas por unanimidad de todos los diputados)
    es el mismo caso que el valeciano y catalán.
    o si lo prefieres "para algunos" el mismo uso que "espaniol o castellano" dos nombres que se usan mas o menos en un contexto u otro pero indican el mismo idioma.

    una buena publicacion

    Saludos
    L.

    ResponderEliminar